resign の意味 とは?
意味(英和)
(動詞)
- 辞任する
- 断念する
意味(英英)
- officially announce that you are leaving your job voluntarily
- give up on something/leave someone to others
(英英辞典参考: Oxford Dictionary)
派生語
resignation (名詞)
辞職
類義語・同義語
quite, leave, terminate
対義語
assume, appoint
appointについては、こちらで少し触れました
発音・アクセント・読み方
re-sign /rɪˈzaɪn/「リザイン」
※「ザ」とに音が濁ります。「リサイン」ではありませんので、ご注意ください。
resign の解説・覚え方
Source: Forbes.com
語源・定義・ルーツ
「自ら〜を辞める」という意味の、 resign。目的語には、役職や仕事が多く入りますが、本来の意味は「責任のあるモノ・人」を目的語とするので、お子様などが入ったりもします。
ラテン語の resignare をルーツとしており、14世紀ごろから「諦める・放棄する」という意味として、resign は使われはじめました。14世紀後半になると、仕事に限定した「辞職する」の意味としても、使われはじめました。
構成:
- “re-” :「反対の」接頭辞
- “signare” :「(帳簿などに)記載する」を意味する動詞
接頭辞 re- は多義語です。「再び・繰り返し」の意味 (repeatなど) は多頻度ですが、今回は違います。
「反対の」の使用例は、 react, refer, renounce, resist などです。
ニュアンス・quit/leave/retire との違い
resign/quite/leaveは、いずれも、自主的な退職を示唆します。
quit (辞める)、 leave (去る)も、辞職や退職を意味する動詞です。resign は、quit や leave よりも、ややフォーマルでかしこまった言い方です。
例えば、「引責辞任する」などの場合は resign を使われることが多いです。
「引責辞任する」という表現の例
(Bの責任を取って、Aとしての役職を引責辞任する)
- resign from A to take his/her responsibility for B
- resign as A over B
retire は、定年などの条件により、退職することを意味します。
lay off や fire は、本人の意思に反して退職を告げられた、というニュアンスがあります。そのため、退職した人が主語になる場合、Mr. XXX was laid off. / XXX was fired. などと受け身型になります。
resign の使い方
最新ニュースでの例文
Kalanick will officially resign from the board as of December 31, to “focus on his new business and philanthropic endeavors,” according to a press release issued by Uber.
和訳
Uberのプレスリリースによると、カラニックは、「新しいビジネスと慈善事業に専念する」ためとして、12月31日付で、取締役会から正式に退任する。
記事 解説
Uberの共同創設者である、トラヴィス・カラニック氏が、ついに Uberを去る時が来てしまった。
Uberは、かねてより、ハラスメントや差別など労働倫理問題や、競合他社への妨害行為などが問題視されており、カラニック氏への風当たりは大変強くなっていた。
カラニック氏は、Forbes の「世界で最もリッチなアメリカ人ランキング」で238位にランクインしており、総資産は31億円とも言われている。1976年ロサンゼルスで生まれ。UCLA中退後、Scour や Red Swooth というスタートアップを立ち上げたのち、2009年、ギャレット・キャンプとともに Ubercab を立ち上げた。
現在のUberの正式な法人格は、Uber Technologies, Inc., で、日本のソフトバンク やアルファベット (Google) も出資している。
ソフトバンクの巨額投資先として Uberも名を連ねている↓
ソフトバンクは、WeWork人員整理も着々と水面下で準備が進めているようだが、一方で、Uberの経営層の一新も着々と進んでいるようだ。
その他の例文
Lawmakers took aim at Muilenburg directly, assailing him over his $30 million pay package and calling on him to resign. Boeing’s firing of its CEO seen as move to ‘restore confidence’ in wake of 737 Max crisis
ボーイング社の開発したボーイング737MAXは、2016年の初フライト以降 389機生産されました。エンジンおよび「自動失速防止システム(NCAS)」に不具合があり、悲劇的な事故ののち、現在生産中止となっている。
- ライオン・エア610便: 2018年10月29日、インドネシア・ジャカルタ空港を離陸直後、海に墜落。生存者ゼロ。
- エチオピア航空 320便: 2019年 3月10日、 エチオピア・ボレ空港離陸 6分後、墜落。クレーターができており、期待は粉々に。生存者ゼロ。
この記事は、ボーイング737MAXの悲劇の責任を取った、ボーイングCEO デニス・ミュレインバーグが、引責辞任したという話だ。しかし、設計ミスにより多くの犠牲が生まれたにも関わらず、社長は 3,000万米ドル(1ドル100円で計算すると、30億円)の退職金(パラシュートパッケージ)をもらって退職するのだ。。。おかしくないでしょうか?それより会社に残ってやるべきことをやらせるべきでは?
resign は自主的退職ではあるが
call to resign は fire や lay off ほぼ同義だ。
まとめ
やや暗い話題になってしまったが、resign が使われる英語ニュースは、企業の経営方針を示す大事な英単語です。TOEICでも頻出ですので、正しく理解しましょう。
\ ☺️ クリック お願いします ☺️ /
ランキング参加中!いろんな情報ブログが見られます
画像提供: UJ City News