社内・社外の英語メールを書くとき、どうしたらいいか意外とわからないことは多いです。もしくは知らずに書いているケースが散見されます。
今回は、『失敗しない英語ビジネスメールの基本シリーズ③ メール署名』を紹介します。
なぜスマートなビジネス英語メールが必要?
こちらは、初回のコラムでご案内しました。
スマートなメール署名
会社によっては、テンプレートを用意しているケースもあると思います。しかし、そもそも、そのテンプレがおかしいことも多々あります。できるビジネスマンは、適切に修正しましょう。
正しいメール署名 サンプル
基本形サンプル(一例)
英語
Taro Yamada, MBA
Marketing Manager, XXX Department
OneOcha, Inc.
10th floor, ABC Tower, 1-1-1 XXX, XX-ku, Tokyo, Japan, 000-0000
Office: 03-1111-1111 (ex. 1234)
Cell: 090-xxxx-xxxx
Email: xxxx@oneocha.com
URL: www.oneocha.com
日本語
OneOcha 株式会社
XXX事業部 マーケティング部 マネージャー
山田 太郎 (Taro Yamada)
〒 000-0000
東京都 XX区 XXX 1-1-1 ABCタワー 10階
電話: 03-1111-1111 FAX: 03-2222-2222
内線: 1234
携帯: 090-XXXX-XXXX
Email: xxxx@oneocha.com
URL: https://www.oneocha.com/
理想のスタイル(一例)
Marketing Manager, XXX Department, OneOcha, Inc.
090-xxxx-xxxx | onoocha.com |10th floor, ABC Tower, 1-1-1 XXX, XX-ku, Tokyo, Japan, 000-0000
部署名・役職名
部署の種類(一例)
序列や規模の大小は、会社によって異なりますが、一般的に大きな組織から参考として並べています。
- department
- division
- office
- group
- section
- unit
部署名(一例)
Accounting | 経理 |
Audit | 監査 |
Corporate Planning | 経営企画 |
Development | 開発 |
Engineering | 技術 |
Export | 輸出 |
Finance | 財務 |
General Administration | 総務 |
General Affairs | 庶務 |
Human Resources | 人事 |
Legal | 法務 |
Logistics | 流通・ロジスティクス |
Manufacturing | 製造 |
Marketing | マーケティング |
Procurement | 調達 |
Public Relations | 広報 |
Purchasing | 購買 |
Sales | 営業 |
Secretary (Secretarial Office) | 秘書 |
役職名・ジョブタイトル
基本的には、労働契約署に明記がある役職名を書きます。英語タイトルは、ここから探してみましょう!
英語メール署名 NG例まとめ
NG例 1 全角文字を混ぜない。記号の署名囲みはダサすぎる
NG例 2 名前の順序は、ファーストネーム・ラストネーム。大文字不要
いまだに謎なのですが、日本であろうが海外であろうが、英語の商習慣では必ず、名・姓の順です。おそらく航空券や、日本の外国人登録証がこの順番なので、勘違いしている人がいますが、ビジネスの世界では関係ありません。
また、名字を全て大文字で表記することもオールドファッションで、洗練されていません。普通に Taro Yamada がスマートです。
NG例 3 Mr./Ms. を自分の名前につけない
自分で敬称をつけてるのはスマートではありません。時々驚くのですが、本当によくあります。おそらく、性別を判断できるように、との配慮かと思いますが、この書き方は誤りです。そもそも性別のアピールは不要ですが、どうしても入れたい場合は、このようにしましょう。
まとめ
いかがでしたでしょうか?今回は、ほんの一例ですが、知っておくとスマートな署名な書き方をご紹介しました。
ビジネス英語メールは、「シンプル」「簡潔」。スマートな英語で、ビジネス成功の足がかりにしましょう。
勉強になった〜って人は記事をシェアしてね
\ ☺️ クリック お願いします ☺️ /
ランキング参加中!いろんな情報ブログが見られます